Від порога до порога
Пауль Целан
Інформація
Коментарі (0)
Від порога до порога - Пауль Целан
Автор: Пауль Целан
Написано: 1955 року
Твір додано: 20-10-2021, 19:34
Завантажити:
Поетична збірка Пауля Целана «Від порога до порога» (1955) містить 47 віршів раннього паризького періоду й рефлектує найважливіші події життя автора поміж 1952 та 1955 роками. Основними мотивами цих віршів є кохання і смерть, поезія й мова, пам’ять про мертвих і людська солідарність. Поетичний код порога, двічі названий уже в заголовку книги, визначає символічну площину цих поетичних текстів, які з глибокою образною силою відтворюють екзистенційний межовий стан ліричного героя.
sieben rosen später
пізніше на сім троянд
Ich hörte sagen
Я чув, як казали
Im Spätrot
У пізнім багрянці
Leuchten
Сяйво
Gemeinsam
Сукупно
Mit Äxten spielend
Граючи топірцями
Das Schwere
Вагота
Ein Körnchen Sands
Зернина піску
Strähne
Пасмо
Aus dem Meer
Із моря
Zwiegestalt
Роздвійний образ
Fernen
Далекі простори
Wo Eis ist
Там, де лід є
Von Dunkel zu Dunkel
Від мороку до мороку
In Gestalt eines Ebers
В образі вепра
Bretonischer Strand
Бретонський берег
Gut
Добре
Zu zweien
Удвох
Der Gast
Гість
mit wechselndem schlüssel
мінливим ключем
Grabschrift für Francois
Епітафія для Франсуа
Aufs Auge gepfropf
До ока приживлено
Der uns die Stunden zählte
Той, хто лічив нам години
Assisi
Франциск Ассізький
Auch heute abend
І нинішній вечір
Vor einer Kerze
Перед свічею
Mit wechselndem Schlüssel
Мінливим ключем
Hier
Тут
Stilleben
Натюрморт
Und das Schöne
І та розкіш
Waldig
Лісисто
Abend der Worte
Вечір слів
Die Halde
Схилок
Ich weiß
Я знаю
Die Felder
Поля
Andenken
Пам’ять
inselhin
до острова
Nächtlich geschürzt
По-нічному надуті
Auge der Zeit
Око часу
Flügelnadit
Окрилена ніч
Welchen der Steine du hebst
Який камінь ти б не підняв
ln memoriam Paul Eluard
Пам’яті Поля Елюара
Schibboleth
Шібболет
Wir sehen dich
Ми бачимо тебе
Kenotaph
Кенотаф
Sprich auch du
Вимов і ти
Mit zeitroten Lippen
Пломінкими від часу губами
Argumentum е silentio
Argumentum е silentio
Die Winzer
Виноградарі
Inselhin
До острова
Nachwort
Післямова
пізніше на сім троянд
Ich hörte sagen
Я чув, як казали
Im Spätrot
У пізнім багрянці
Leuchten
Сяйво
Gemeinsam
Сукупно
Mit Äxten spielend
Граючи топірцями
Das Schwere
Вагота
Ein Körnchen Sands
Зернина піску
Strähne
Пасмо
Aus dem Meer
Із моря
Zwiegestalt
Роздвійний образ
Fernen
Далекі простори
Wo Eis ist
Там, де лід є
Von Dunkel zu Dunkel
Від мороку до мороку
In Gestalt eines Ebers
В образі вепра
Bretonischer Strand
Бретонський берег
Gut
Добре
Zu zweien
Удвох
Der Gast
Гість
mit wechselndem schlüssel
мінливим ключем
Grabschrift für Francois
Епітафія для Франсуа
Aufs Auge gepfropf
До ока приживлено
Der uns die Stunden zählte
Той, хто лічив нам години
Assisi
Франциск Ассізький
Auch heute abend
І нинішній вечір
Vor einer Kerze
Перед свічею
Mit wechselndem Schlüssel
Мінливим ключем
Hier
Тут
Stilleben
Натюрморт
Und das Schöne
І та розкіш
Waldig
Лісисто
Abend der Worte
Вечір слів
Die Halde
Схилок
Ich weiß
Я знаю
Die Felder
Поля
Andenken
Пам’ять
inselhin
до острова
Nächtlich geschürzt
По-нічному надуті
Auge der Zeit
Око часу
Flügelnadit
Окрилена ніч
Welchen der Steine du hebst
Який камінь ти б не підняв
ln memoriam Paul Eluard
Пам’яті Поля Елюара
Schibboleth
Шібболет
Wir sehen dich
Ми бачимо тебе
Kenotaph
Кенотаф
Sprich auch du
Вимов і ти
Mit zeitroten Lippen
Пломінкими від часу губами
Argumentum е silentio
Argumentum е silentio
Die Winzer
Виноградарі
Inselhin
До острова
Nachwort
Післямова
Що ще подивитися